No me acuerdo bien cómo me aparecìa.
to
I do not remember exactly how I appeared.
That is exactly what I'd expect it to say. However, when I change it by one word,
No me acuerdo muy bien cómo me aparecìa.
I get
I remember very well how I appeared.
rather than
I do not remember very well how I appeared.
If you change the initial verb to a synonym, it's correct. I.e.,
No recuerdo muy bien cómo me aparecìa.
becomes
I do not remember very well how I appeared.
I assume it's an error in Google Translate rather than me missing the subtleties of the Spanish language. Yet it seems like such a weird thing to get wrong. I'd really like to get into natural language parsing one day. Maybe then I'd discover the answer.